
Nicola Pozza
Related Authors
Dominik Wujastyk
University of Alberta
Oludamini Ogunnaike
University of Virginia
James Mallinson
University of Oxford
Armando Marques-Guedes
UNL - New University of Lisbon
Crispin Bates
University of Edinburgh
Stéphane Péquignot
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Manfred Malzahn
United Arab Emirates University
Georgios T . Halkias
The University of Hong Kong
Pasha M. Khan
McGill University
Esra Almas
Bilkent University










Uploads
Books by Nicola Pozza
l’International Booker Prize) et aux exercices de Vimal Mehra, un enseignant hindiphone expérimenté, ce nouveau manuel vous fait apprendre le hindi tel qu’il se parle actuellement en Inde, dans toute sa richesse lexicale et culturelle. En suivant le voyage de deux étudiants en Inde, les 20 leçons de ce volume (plus 2 leçons de révision) introduisent chacune un nouveau sujet s’inspirant de leur quotidien (transport,
marché, santé, famille, géographie, etc.). Pour appliquer la grammaire abordée, de nombreux exercices sont proposés ainsi qu’une importante liste de mots liés au thème de la leçon, avec leurs synonymes, des expressions courantes, etc., ce qui est sans équivalent dans les manuels existants. Un corrigé des exercices, des notes culturelles, ainsi que de nombreuses annexes complètent l’ouvrage.
Un deuxième volume, de niveau intermédiaire, comprenant 10 nouvelles leçons, des synthèses des principaux points de grammaire et un double lexique hindi-français, français-hindi, paraîtra en juin 2023.
l’université. Son corps, ou plutôt les cendres et les traces
qu’il en reste, est remis à ses parents dans une urne que la mère gardera précieusement pendant quinze ans.
Accompagnant l’urne, un enfant de 3 ans miraculeusement épargné par l’explosion est adopté par les parents du disparu.
Une place vide (Khālī jagah en hindi) de Geetanjali Shree s’appuie sur la perte d’un fils pour interroger les thèmes de la violence, de l’absence, de l’adoption et de l’illusoire volonté d’appartenir à un lieu ou à une patrie déterminés. Éclaté, fragmenté et poétique, ce récit touche par son style particulier, empreint de silences et de récurrences. Contemporain et universel, ce roman s’adresse à toute personne sensible au caractère incertain du monde actuel et au flou identitaire qui l’habite.
As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
Papers by Nicola Pozza